中国翻译界泰斗许渊冲逝世 享年100岁

2021-06-17 13:52 大众报业·半岛新闻阅读 (74909) 扫描到手机

半岛全媒体记者  孟秀丽

6月17日上午7点40分,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生在北京家中逝世,享年100岁。

许渊冲1921年出生于江西南昌。早在1938年,刚满17岁的许渊冲以第7名的成绩考入西南联大外文系,成绩始终排在外文系前列。提起在西南联大的生活,许渊冲曾表示,“一年级我跟杨振宁同班,英文课也同班,教我们英文的叶公超后来当了国民党的外交部长。他是钱钟书的老师,也是我的老师。还有吴宓,当时都很厉害。”

1944年,许渊冲考入清华大学研究院外国文学研究所,1983年起任北京大学教授,到1991年70岁时才退休。许渊冲从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。在国内外出版包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中、英、法文中外著译。

退休后,许渊冲更专注自己的翻译工作,每天会对着台式电脑将自己每日的翻译成果一字一字地敲进电脑文档,从晚上十点工作到凌晨三四点。他的译作从先前的20余本, 在近30年中,增长到150余本。

许渊冲曾在接受媒体采访时表示, “对我而言没有日夜。每天和每天的区别只有一个,有没有翻译。”他将英国诗人托马斯·摩尔的诗句挂在嘴边,“The best of all ways to lengthen our days is to steal some hours from the night——延长生命最好的办法,是从夜里偷几个钟点。”

2007年,许渊冲被医生诊断为直肠癌,被告知只有7年可活。2014年,他却站在了国际翻译界最高奖项的领奖台上,成为摘得“北极光”杰出文学奖的首位亚洲翻译家。“北极光”奖评价他是“中英法文化沟通的桥梁”。

据北京大学介绍,百岁的许渊冲,此前仍在坚持他的翻译工作,他每天在那栋70平方米水泥地板的老房子里翻译到深夜。百岁之际,他又出版了《西南联大求学日记》《古诗里的核心词》“画说经典”以及“许渊冲英译中国传统文化经典系列”等,不断与时间赛跑。