性别和出生日期的翻译和戴伟说的一样。
半岛都市报4月11日讯(记者 黄英帅) 驾驶证上的“性别”被译成“M(ale)&F(emale)”;“出生日期”被译成了“Birthday”。近日,一名在广州领了驾照的加拿大人在微博上爆料称,驾驶证上的这两处翻译有误。记者发现 ,青岛的驾驶证上也是这样翻译的。此外,记者了解到,外籍人士在青岛考驾照,流程和国内考生基本一样。
“我终于拿到中国驾照了!拿到以后我发现了一个大问题:所有拿到中国驾照的人都是Hermaphrodite(雌雄同体)。驾照上要填性别的地方写着‘M&F’。意思就是‘男和女’,而不是‘男或女’。应该是‘M/F’或者直接把‘性别’翻译成英文‘Gender’或‘Sex’!”这是一个网名为“加拿大戴伟”的网友于4月7日发布的微博,在文字的下方,他还附上了一张他自己的驾照照片。
戴伟是广州全外教英语口语培训机构“戴伟互动口语”创始人,他的这条微博迅速引起众网友的围观和转发,截至4月11日下午5时,这条微博的转发次数已经达到了16158次,评论也达3140次。4月9日,戴伟又发了一条微博称,他又发现了一处翻译错误:“所有拿到中国驾照的人只有一次生日,就是出生的那天!驾照上的‘出生日期’翻译成了‘Birthday’。Birthday=生日(每年都有)!‘出生日期’应该翻译成Birthdate或DOB(Dateofbirth)才对!”
对于戴伟提出的问题,记者查询发现,“&是英语单字and的代表符号,亦可用作中文中的‘和、与’的代表符号。”中国海洋大学外国语学院教授、翻译学博士、翻译学方向硕士生导师任东升表示,将“性别”翻译成“M&F”确实不妥,“应该是‘Sex’或‘Gen-der’。”任东升说,Male和Fe-male一般用于分别雌雄动物,用于区别性别也可以 ,“但也得写成M/F。”而对于“出生日期”,任东升说,确实应该用戴伟说的“Dateofbirth”。
中国海洋大学外国语学院副院长、硕士生导师赵德玉翻看了驾驶证后说:“性别翻译成Sex 最好,出生日期应为Birthdate。这个外国人很细心,我们主要看中文,很难发现这个问题。”记者了解到,截至发稿时,公安部尚未对此事作出回应。
■相关链接 外国人怎样申领驾照 外国人如何在我国领取驾照呢?4月11日,市交警支队车管所相关负责人介绍,持有境外驾照的人员需要换领的,需要提供本人护照、签证、居留许可证以及所持的机动车驾驶证,“如果驾驶证是非中文的,还应当出具中文翻译文本。”提供这些证件后,还需要学习我国的道路交通安全法规及相关法律规定。
而对于那些还不会驾驶的外国人,考取国内驾照的要求与内地居民基本相同。首先,需要有居留证、护照和体检合格表。通过报名,进行道路交通安全法律、法规和相关知识培训,考试合格后,领取驾驶技能准考证明,再到驾校进行驾驶技能培训,完成规定的培训项目。最后,接受场地驾驶技能考试和道路驾驶技能考试,考试合格可领证书。 (来源:半岛网-半岛都市报) [编辑: 李敏娜]