半岛都市报7月26日讯(见习记者 田帅 周超) 25日下午,记者途经天幕城,同一位韩国游客聊天时得知,青岛一些旅游景点的韩语标识牌用语不准确,韩国游客都很难看懂。
7月26日上午,记者再次来到位于市北区辽宁路的天幕城,找到了一位国外游客,问他这些景点的介绍能否看明白,他告诉记者,大体的意思都知道,但也存在一些小的问题。记者随后把天幕城里的韩语标识牌一一拍照取证,前往中国海洋大学韩国研究中心进行专业咨询。
海大韩国研究中心的一位老师接受了记者采访,这位老师告诉记者,标识牌的韩语翻译的确有问题,首先是一些单词的翻译有误,比如“德华银行”中的“德”字、“山东路矿公司”中的“矿”字翻译都是错误的。其次是语法上的错误,这位老师说,韩语中有很多空格,如果不空格会造成句子歧义,而这些标识牌中的韩语句子空格大都不注意,很容易造成理解上的误差。
随后记者电话采访了天幕城的管理人员,他向记者表示标识牌的翻译出错不可避免,目前正在努力整改,希望进一步完善天幕城的旅游环境。
(来源:半岛网-半岛都市报) [编辑: 郭新举]
版权稿件,任何媒体、网站或个人未经授权不得转载,违者将依法追究责任。