永旺东泰饼干中英文说明相反

2015-11-09 09:15   来源: 信网 手机看新闻 半岛网 半岛都市报

小字体大字体

  

饼干原包装上“无添加剂和色素”的说明被涂黑

 

  

配料表中写明饼干使用了膨松剂



  近日,市民王女士向信网(0532-80889431)反映,她在永旺东泰合肥路店购买的麦维他燕麦消化饼中英文标签不一致,明明英文标签上写明了“不含添加剂和色素”,而饼干外包装上的中文配料表上却写着使用了膨松剂,王女士弄不明白:“这包饼干到底含不含添加剂和色素呢?”永旺东泰合肥路店的客服人员说,饼干上的贴纸和标签都是厂家在供货时就已经贴好的,不是超市方面的行为。而总经销商南京利丰英和商贸有限公司方面则告诉信网,主要是中英文翻译有差别。

  进口饼干中英文说明完全相反

  王女士告诉信网,11月4日,她在永旺东泰合肥路店购买了一包麦维他燕麦消化饼,回家后发现饼干的外包装上有一张橘红色的贴纸,贴纸下还有被涂黑的一部分。“我把贴纸撕开,又用橡皮把涂黑的地方擦干净,发现下面写着‘无添加剂和色素’。但配料表上却写着饼干中使用了膨松剂,这难道不是添加剂吗?”

  随后,信网在合肥路佳世客超市看到了王女士购买麦维他燕麦消化饼干,根据包装上的信息,饼干的原产国是英国,中国总经销商是南京利丰英和商贸有限公司。

  信网看到,在饼干包装的接缝处写有“no artificial or colours”的字样,其对应的中文翻译“无添加剂和色素”却被涂黑并用贴纸盖住了。而在包装上的中文配料表,这款饼干使用了膨松剂(碳酸氢钠、碳酸氢铵)。一方面是英文标注的“无添加剂和色素”,另一方面是配料表中的明确标注了饼干使用了属于添加剂范畴的膨松剂,这是怎么回事?

  经销商解释翻译有差别

  对此,永旺东泰合肥路店的客服人员解释称,饼干上的贴纸和标签都是厂家在供货时就已经贴好的,不是超市方面的行为。

  11月5日下午,南京利丰英和商贸有限公司市场部的工作人员告诉信网:“我们的产品没有问题,只是商品的中英文翻译有差别。”这位不愿透露姓名的工作人员表示,这款饼干是进口产品,在报关时手续齐备,产品中使用的任何原料都符合国家规定,不存在欺瞒消费者的情况。

  “如果顾客对我们的商品有异议,可以到商场退货,顾客没有因为食用了这款饼干对其身体造成不良影响,所以我们不会对顾客进行赔偿。”这位工作人员称,顾客可以随时到商场办理退货手续,公司法务部也会向商场出具盖有公章的说明,证明这款饼干不存在食品安全问题,但对于饼干中是否有添加剂的问题,始终没有做出回应。

  食药监:中文标识翻译必须与原文一致

  针对这种情况,信网咨询了青岛市食品药品监督管理局食品流通监管处,工作人员解释说,只要食品中的添加剂在国家许可的范围内,且用量没有超标,就不属于违法行为。“根据国家规定,进口食品必须有中文标识,而且中文标识的翻译必须与原文一致。如果出现了不一致的情况,可以说厂家在处理中文标识上有不足和瑕疵,但不能直接认定是违法行为。”工作人员建议消费者先与超市和厂家进行沟通,如果得不到满意的答复,可以拨打12331进行投诉。 信媒体记者 于晓

 


热门推荐

房产 | 旅游 | 教育