文/张立美
有网友近日称,上海小学二年级语文课文《打碗碗花》,原文中的“外婆”全部改成了“姥姥”。为何要改动?网友还找出去年上海市教委的答复:“姥姥”是普通话语词汇,“外婆”属方言。(6月21日封面新闻) 说普通话,写规范字,这是学校和教师的职责和责任,也是法定义务。但从文化传承角度说,语文教材将课文中的“外婆”统一改成“姥姥”,这看上去是为了推广普通话,却损害了文章和语言本来的魅力,失去了语文教材应有的文化性。正如段子手们所言,按照这个逻辑,《外婆的澎湖湾》得改成“姥姥的澎湖湾”吗?“狼外婆”要改成叫“狼姥姥”吗?诚然“外婆”是一种方言叫法,但在现实生活中,“外婆”其实早就成了一种大众化的叫法,不再局限于部分地区部分人使用。在语文教材中,一些方言完全可以和普通话共存,而且,有时方言可以保持文学应有的个性化、乡土味,应该予以保留。
半岛网辣蛤蜊评论(
http://news.bandao.cn/lagala/)原创作品,转载请注明来源。 [编辑: 刘晓明]