易州路"胖姐烧烤"店里有一份中英文对照菜单。
“在路边店吃饭居然能见到英文菜单,的确挺惊奇的!”12月10日,从北京来青出差的王女士向本报反映,自己当天中午在易州路一家烧烤店吃饭,发现不起眼的小门头居然配备了中英文对照菜单。记者随后在易州路、四方路等青岛老街区探访时发现,由于此地常有外国人光顾,中英文菜单也悄然在一些路边饭馆流行开来。
10日下午,在易州路“胖姐烧烤”的店里记者看到,厚厚一沓菜单上包括主食、凉菜、热菜、海鲜、烧烤等所有菜品都是中英文对照。“bakedwheat cake是火烧,fried ricewith egg是蛋炒饭,sauteedpotato green peper and egg-plant是地三鲜。”店主杨大姐笑着告诉记者,其实自己也不认识这些英文单词,但却方便了外国顾客,“客人点好菜然后一指,我们服务员照着中文记录下来。”杨大姐说。
原来,由于易州路、四方路等地都属于老街区,很多国外游客慕名前来,再加上附近有家外国人聚集的青年旅社,到周末饭点,这些路边小店都会有各种肤色的外国人光顾。“我们店每天都会有三四桌老外过来吃饭,到了夏天就更多了,而且很多还是回头客。”杨大姐说。然而,由于语言不通,点菜很麻烦。
服务员小刘笑着说,“前几年店里来了两个俄罗斯游客,两人一点中文都不懂,英文说得也很一般,当时急得他们直跺脚,最后还是到了厨房窗口对着食材比划着才知道他们想点的原来就是鱼香茄子。”
为了解决这一难题,从2008年开始,胖姐烧烤店的杨大姐和店员开始琢磨着在菜单上下文章。她把这项艰巨的任务交给了在德国留学的女儿完成。
“秦晋小吃”老板娘白大姐则告诉记者,她家店的英文菜单都是半年前从网上搜索整理的。“家里人都不会英语,店里的厨师服务员更是不明白,所以最后干脆到网上找 。”白大姐说,按照店里原有的中文菜单,逐个找对应的英文翻译,然后整合成一份中英文菜单。
杨大姐家的中英文菜单上,不仅对菜名标注了英文,连菜品的口味也用英文加以注释。脆的crisp,油腻的greasy,清淡的light……外国顾客在点完菜和主食后,服务员会将菜单翻到口味这一页,询问他们对口味有没有进一步要求,定好口味后,小店还有烹制方法供客人选择,烘烤bake,爆炒quick-fry等做法都用英文表述出来。
然而,这份专业细腻的英文菜单也因为过于受外国人欢迎,曾多次丢失。“现在我们店就放着一份,等客人点完后服务员就把菜单拿走。”杨大姐说。
文/记者 景毅 图/本报记者 何毅
(来源:半岛网-半岛都市报) [编辑: 李敏娜]